一、意思不同
“colleague”意思是:n. 同事;同行
“coworker”意思是:n. 同事;合作者
二、用法不同
1、colleague:相对比较正式的表达,是一个比较广义的“同事”。
例句:On behalf of my colleagues and myself I thank you.
译文:我代表我的同事及我自己向你表示谢意。
2、coworker:侧重指一起共事的同事,比如我们团队的成员,我们部门相同等级的同事。
例句:What if I say something negative about a friend or coworker?
译文:如果我说了一些有关朋友或同事的负面的话会怎么样?
college是学院或者大学的意思,而colleague则是同事的意思,区别可以从以下例子看出:
College means the school that you learn knowledge, and colleague is the person, who work together with you. 大学是你学习知识的学校,同事是和你一起工作的人。
this是指自己that指对方
比如你打电话告诉别人你是lily就要用:thisislilyspeaking
然后你问他他是谁就说:WHOISTHAT
add Sally to loop 意思是“把sally加入到本邮件中来”,也就是说“把Sally加到收件人,抄送给Sally”,让Sally一起讨论问题。
分析:
1、Add Sb To loop 本义是说要把谁给绕到圈子里去,在公司邮件中,add Sally to loop 意思是“把sally加入到本邮件中来”,也就是说“把Sally加到收件人,抄送给Sally”,让Sally一起讨论问题。用法同add somebody in the loop: 把某人加入到本邮件中来。loop本义是“圆圈”,引申为“消息圈”。
2、in the loop 在消息圈内;在决策圈内;在参与机密的智囊团内
out of the loop 不在圈子里
在职场上,in the loop, out of the loop 是非常常见的短语。所谓“在圈子内” “不在圈子里” 在商务语言中,意思是“在……局内”,“是……局外人”。
只有in the loop的人,才知道某些消息,知道某些决定。所以大家都会在邮件中写一句 keep me in the loop, 意思是 “让我成为局内人,了解XX进展”。
如:
These activists don't want to feel out of the loop.
这些活跃分子不想做局外人。